Lingüística de corpus de estudiantes

Estudio fraseológico del lenguaje académico escrito nativo y no nativo en lengua inglesa

978-84-7360-687-5

  28,90 € PVP (Papel)


  28,90 € PVP


20,23 € PVP (Descarga)


Sobre el libro:                                                                                                                          

Tomando como base la metodología de la lingüística de corpus y la teoría fraseológica, este estudio presenta un análisis contrastivo (inglés-español) del uso de unidades fraseológicas (grupos léxicos y colocaciones gramaticales) en la producción escrita argumentativa en inglés por escritores universitarios nativos y no nativos. Para este trabajo se han utilizado varios corpus lingüísticos: los estudiantes universitarios no nativos del ICLE (International Corpus of Learner English), y especialmente el subcorpus de español (SPICLE), y los estudiantes universitarios del CEUNF (Corpus de Estudiantes Universitarios No Filólogos), este último un corpus propio de estudiantes que estudian inglés como materia optativa y que provienen de varias carreras universitarias (Comunicación Audiovisual, Historia, Informática, Biología, etc.).

 

Toda la producción no nativa se ha contrastado con dos corpus de referencia nativos: el corpus escrito de estudiantes universitarios estadounidenses LOCNESSy el de editorialistas profesionales SPE. Las dos taxonomías utilizadas para este estudio se han tomado de Biber (1993, 2004) y Biber et al. (1999, 2004) para los grupos léxicos (grupos léxicos de enlace y de postura del escritor) y de Benson et al. (1986a, 1986b, 1993) para las colocaciones gramaticales (verbos de comunicación y procesos mentales).

 

El análisis de los datos obtenidos y el uso de las herramientas estadísticas apropiadas muestran que, frente a estudios clave y recientes sobre fraseología, los escritores no nativos utilizan significativamente más estructuras fraseológicas que los escritores nativos, y que su producción se caracterizará en mayor medida por el uso excesivo y la infrautilización de unidades fraseológicas concretas (transferencia lingüística). Los resultados obtenidos en este estudio nos permiten acentuar la importancia de implantar el estudio, práctica y aprendizaje de unidades fraseológicas en la enseñanza de la producción escrita de estudiantes universitarios españoles en inglés como lengua extranjera.En palabras de Nesselhauf (2003: 238), “Collocations do deserve a place in language teaching”.

 

Sobre el autor:

 

Juan Pedro Rica Peromingo es doctor en Lingüística inglesa y profesor de Lengua y Lingüística Inglesa y de Traducción de la Universidad Complutense de Madrid. Es profesor en el Grado de Estudios Ingleses y en el Máster en Lingüística Inglesa: Nuevas Aplicaciones y Comunicación Internacional (MLINACI) de la UCM. Ha sido Director y Coordinador Académico del MLINACI en los últimos 5 años.

Productos Relacionados